Поняла, что украинское "краватка" (галстук) - прямое заимствование из французского - cravate.
В то время, как в русском - заимствование из немецкого - halstuch.
И чего из-за этой краватки тогда копья ломать - как будто поганые москали навязали гордым украм иноземное слово вместо исконного...
В обоих языках слова явно иностранного происхождения, так же как и сам предмет...
P.S. В арабском, кстати, тоже "крават" :-)
UPD: (в египетском диалекте)


Comments
а не рибат?
вообще-то... :)
у египтян диалектальное كرافتة
- к(а)ровАтта, как не крути ;))
Значит, все таки есть "крават" и у арабов...
Кстати, еще во многих славянских языках "крават" в разных вариациях. :-)
Видимо, в те времена, когда заимствовали, немцы еще пользовались своим "родным" халстухом, апотом тоже не выдержали, и заимствовали у французов...
Насчет Украины - мы по исторической грамматике в свое время проходили, что южные окраины (пардон прошу у незалежных и самостийных, но раньше это была часть Российской Империи) были под сильным польским влиянием в языковом плане.
Так что украинцы у поляков, а те - у французов. Если помнишь, поляки периодически под Францию стелились - даже герцог Анжуйский был у них в наместниках...
Насчет последнего: честно говоря, не в курсе. Теперь буду знать ;)
Кажется, у Дюма было что-то на эту тему в Королеве Марго.
Он, правда, недолго в Польше промыкался - вскоре умер Карл, и Генрих быстренько слинял обратно во Францию, где сделался королем Генрихом III.
Складывается впечатление, что кроме русских и англичан, большинство пользуется фрнацузским словом...